George Nina Elian: «Tratando de hablar de las palabras»

Con ocasión de la Navidad

       Anoche nevó (lo sé con certeza), aunque no cayó ni un copo, pero vi cómo nevó, porque, de la alegría de esa nieve, nació de nuevo un bebé que tenía la misma cara, el mismo nombre y la misma vida sin muerte.
       Fue como un regreso en la memoria. Porque las historias nunca terminan. Las historias son tan antiguas como Dios. Y en las historias, como en los recuerdos, siempre nieva. Como un dulce temblor de los sentidos. De donde surge eternamente el poema.
       Y la vida.


George Nina Elian, poeta, escritor, traductor, periodista, nacido en 1964 en la ciudad de Slatina (Rumanía). Poemarios: Lumina ca singurătate (La luz como soledad) – 2013; Ninsoarea se întorsese în cer… (La nieve había vuelto al cielo…) – 2016; Fericirea din vecinătatea morții (La felicidad en la vecindad de la muerte) – 2018; Timpul din afara ceasurilor (El tiempo fuera de los relojes) – 2020; Verdele ceai al miezului de noapte. Scrisori de dragoste (El verde té de la medianoche. Cartas de amor) – 2021; Nimic altceva (Nada más) – 2022; Grația cu care moare o frunză (La gracia con la que muere una hoja) – 2023. Traducciones: Silvina Vuckovic, A iubi și a dărui suflet/ Amar y almar (2015); Cleopatra Lorințiu, El paisaje en el que falto/ Peisajul din care lipsesc (2017); Alexandru Cristian Miloș, L’universo nelle mani/ Universul în mâini (2019); Fernando Maroja, Venus din Milo în Ferentari/ Vênus de Milo em Ferentari (2023).  

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *


El periodo de verificación de reCAPTCHA ha caducado. Por favor, recarga la página.