
DESEO Quiero adoptar un perro para pasear por esta ciudad inerte, para evitar confundirme con la muchedumbre, que no sabe ser muchedumbre. Quiero adoptar un perro que sea solo mío, para no ser de nadie, de ninguna raza, de ningún dueño. Un bastardo como yo para ladrar a las sombras. Quiero adoptar un perro para verme con él, en la sombra del puente, para descifrar mi norte, cuando él mueve la cola y flotar junto al viento y todas sus corrientes. IDA Y REGRESO Antes o después me iré. Se quedará quien fui sentada sobre una piedra, mirando a orillas de un río como tiemblan las hierbas. Me iré. Se quedará mi oído secreto con la cabeza inclinada para escuchar una canción apretada en una gota de rocío. Se quedará algo que fue mío dentro el alma de una flor protegida del frío. Me iré, pero cuando la noche duerma despertaré con el llanto del viento, sombra ligera, en apariencia florecida. Regresaré de nuevo a la vida al reventar del alba de un día cualquiera.
Doble acento para un naufragio, Editorial Fantasma de Portugal
https://sites.google.com/view/edifantasma/duplo-sotaque
Yuleisy Cruz Lezcano, escritora, poeta, profesional en Ciencias enfermeristicas y obstetricia y en Ciencias biológicas. Nació en la isla de Cuba el 13 marzo de 1973, vive en Marzabotto (Bolonia; Italia). Ha publicado los libros «Doble acento para un naufragio», 2023 ( Español – Portugués). «L’infanzia dell’erba», 2021. “Demamah: il signore del deserto –Demamah: el señor del desierto”, 2019. “Inventario delle cose perdute”, 2018. “Tristano eIsotta. La storia si ripete”, 2018. “Fotogrammi di confine”, 2017. “Soffio di anime erranti”, 2017. “Frammenti di sole e nebbia sull’Appennino”, 2016. “Credibili incertezze”, 2016. “ Due amanti noi”, 2015. “Piccoli fermioni d’amore”, 2015. “Sensi da sfogliare”, 2014. “Tracce di semi sonori con i colori della vita”, 2014. “Cuori Attorno a una favola”, 2014. “Vita su un ponte di legno”, 2014. “Diario di una ipocrita”, 2014. “Fra distruzione e rinascita: la vita” , 2014.“Pensieri trasognati per un sogno”, 2013. Su poesía es presente en distintas antologías y revistas sea italianas sea Internacional y ha sido traducida en distintos idiomas.
https://www.yuleisycruz.com/chi-sono/
https://www.facebook.com/yuleisy.cruzlezcano
Un comentario